Diskusní fórum

Editace textů

Diskuse :. Angrenost - web :. Editace textů

Pro jakékoli otázky k editování textů v encyklopedii, dotazy co a jak napsat, komentáře k tomu, co a jak někdo napsal, reakce na komentáře, co a jak někdo napsal, a podobné diskuse by mělo sloužit právě toto téma.

přidat příspěvek

novější starší
1 2 3 4 5 6
počet příspěvků v tomto tématu: 106; počet stran: 6
Elwing
21.09.2008 01:06:03 id3061  odpovědětcitovat
Re: Nápad co mě napad, a Vás popadne asi křeč ze smíchu páč nápad je asi dosti praštěný (->id 3053)
Istalóki: A ten původní nápad, co jsi tu psal - nějak to přesně nechápu, máš na mysli, že by tu měl být nějaký seznam všech chybějících článků?
Odpověď: id 3065
Neral - admin
19.09.2008 17:23:11 id3058  odpovědětcitovat
Re: Nápad co mě napad, a Vás popadne asi křeč ze smíchu páč nápad je asi dosti praštěný (->id 3057)
Erunis: Přesně tak, zdůvodnil bych to podobně. Jeden čas, když jsem zjistil, co znamená quenijsky silmarillion, tak jsem se taky docela podivoval nad tím, proč se ta kniha jmenuje tak nelogicky. Ale pak jsem přišel na to, že se to dá česky dobře dobře přeložit i s předložkou "o" a pak už ten název zní mnohem lépe. Ostatně když je řeč o té angličtině, tak stačí srovnat anglické a české názvy jednotlivých kapitol: např. "Of Beren and Lúthien" -> "O Berenovi a Lúthien", "Of the Coming of the Elves and the Captivity of Melkor" -> "O příchodu elfů a Melkorově zajetí".
Erunis
18.09.2008 13:58:04 id3057  odpovědětcitovat
Re: Nápad co mě napad, a Vás popadne asi křeč ze smíchu páč nápad je asi dosti praštěný (->id 3056)

Anglické "of" sa väčšinou prekladá genitívom, ale môžeme ho preložiť aj lokálom (6.pád) ako v tomto prípade. Čiže nám nevznikne nezmyselný preklad "silmarilov / cz. silmarilů", ale "o silmariloch", čo už zmysel dáva. Rovnako sa prekladá aj Quenta Silmarillion, kde má genitívna koncovka "-on" rovnaký význam ako anglická predložka "of".

Preklad Tale of the Silmarils z angličtiny a Quenta Silmarillion z quenyjčiny môže teda znieť "Príbeh Silmarilov" ale aj "Príbeh o Silmariloch" => Silmarillion preložíme ako "O Silmariloch". A to už je podľa mňa dosť výstižný názov knihy, ktorej väčšina príbehov by nevznikla, nebyť Silmarilov icon_smile.gif

Odpověď: id 3058
Istalóki
18.09.2008 12:28:01 id3056  odpovědětcitovat
Re: Nápad co mě napad, a Vás popadne asi křeč ze smíchu páč nápad je asi dosti praštěný (->id 3054)
ano, ale knížku pojmenovali Silmarillion, je tvořena valaQUENTOU, ainulindale, QUENTOU silmarillion, akálabéth a třetím věku.
Tudíž knížka se jemnuje "silmarilů" mnohem rozumější mi příjde kdyby se jmenovala quenta/popř quentar, to že to znamená příběh/vyprávění příběhy/vyprávění to vím a i tak mi to příjde smysluplnější. v podstatě měli-li bychom přeložit název do ájiny vznikne: "of the Silmarils" prostě nesmysl na Ntou. kdyby to pojmenoval quenta, alejspoň krapet nějaký smysl to má...
Odpověď: id 3057
Erunis
13.09.2008 08:41:00 id3054  odpovědětcitovat
Re: Nápad co mě napad, a Vás popadne asi křeč ze smíchu páč nápad je asi dosti praštěný (->id 3053)

Istalóki 13.09.2008 06:26 napsala:
v QUENTě (nebylo by to smysluplnější takhle pojmenovat silmarilion? vždyť Silmarilion je genitiv! pojmenovali byste kniku: "Drahokamů")

Quenta Silmarillion znamená "Príbeh o Silmariloch"... v angličtine sa použije genitív tiež v tomto prípade (Tale of the Silmarils). Lepšie to neviem vysvetliť, ale aj tak to nie je podstatou tvojho príspevku icon_smile.gif

Odpověď: id 3056
Istalóki
13.09.2008 06:26:20 id3053  odpovědětcitovat
Nápad co mě napad, a Vás popadne asi křeč ze smíchu páč nápad je asi dosti praštěný

Tak jsem tu nějak zahlédl připomínku s tím obarvováním neuskutečněných a chybějících míst...

a napadlo mě při prvním pohledu do enciklopedie (mě nějak zeměpis nikdy moc nebavil) že jak v pánovi prstenů tak myslím i v QUENTě (nebylo by to smysluplnější takhle pojmenovat silmarilion? vždyť Silmarilion je genitiv! pojmenovali byste kniku: "Drahokamů") rejstřík míst, který by stačilo "JEN" opsat jako odkazy k dokončení, ne?

Odpovědi: id 3054, id 3061
Elwing
01.02.2008 23:34:45 id2808  odpovědětcitovat
místa
Tak jsem se pokusila taky doplnit do encyklopedie několik míst z Beleriandu.icon_smile.gif
Elwing
06.01.2008 13:04:52 id2769  odpovědětcitovat
Re: odkazy (->id 2761)
Jo, to by bylo fajn, i když předpokládám, že by s tím asi bylo o dost víc práce než teď...
Telpenar
04.01.2008 13:10:38 id2761  odpovědětcitovat
Re: odkazy (->id 2662)
Když už jsme u toho, co takhle dat do encyklopedie nejen místa, ale třeba i osoby, věci, zvířata... To by asi bylo moc naročné co?
Odpověď: id 2769
nitrogen
04.01.2008 00:13:19 id2760  odpovědětcitovat
Re: odkazy (->id 2653)
Rozhodně podporuji návrh s těmi odkazy. Já sice nejsem zase takový znalec Tolkiena, abych do encyklopedie přispíval, ale určitě je to dobrý způsob, jak někoho inspirovat k doplnění něčeho, co tady zatím chybí.
Neral - admin
03.11.2007 12:15:02 id2662  odpovědětcitovat
Re: odkazy (->id 2653)
Elwing: Dobrá myšlenka, něco takového by se možná dalo udělat...icon_smile.gif
Odpověď: id 2761
Lothíriel
30.10.2007 15:19:07 id2656  odpovědětcitovat
Re: odkazy (->id 2653)
Elwing: To mi vůbec nepřijde jako špatný nápad; taky si myslím, že něco takového by encyklopedii prospělo a usnadnilo doplňování.
Elwing
29.10.2007 14:12:48 id2653  odpovědětcitovat
odkazy
Mám takový návrh, i když nevím, jak moc technicky náročné by bylo to uskutečnit. Přijde mi totiž, že člověk těžko pozná, co všechno v encyklopedii chybí a bylo by potřeba doplnit. Takže by bylo dobré, kdyby podobně jako ve wikipedii byly ty odkazy, které ještě nejsou zpracované, zvýrazněné třeba nějakou jinou barvou a pomocí nich by člověk mohl rovnou vytvořit text o daném místě. Určitě by to pomohlo pro doplňování obsahu encyklopedie.icon_smile.gif
Odpovědi: id 2656, id 2662, id 2760
Neral - admin
26.10.2007 19:21:35 id2652  odpovědětcitovat
Re: Eithel Ivrin (->id 2651)
Tak už to je, odteď se můžou anglické názvy přidávat podle potřeby...icon_smile.gif
Neral - admin
26.10.2007 18:45:05 id2651  odpovědětcitovat
Re: Eithel Ivrin (->id 2649)
Telperion: Budu moc rád, když nějaké věci doplníš; je toho spousta, co by potřebovalo udělat.icon_smile.gif Ke tvým dotazům - s těmi anglickými názvy je to trošku technicky nedokončené, omlouvám se. Zkusím to co nejdřív napravit. Jde o to, že jsem vůbec možnost anglických názvů v encyklopedii zavedl teprve nedávno a nějak jsem zapomněl na to doplnit možnost přidávat je i přímo v editaci, která je přístupná každému uživateli. Takže tohle co nejdřív doplním. Pokud jde o ty alternativní názvy, tam je to trochu složitější. Automaticky se do seznamu míst nepřidávají, protože občas může být dobré napsat do článku o místě víc variant názvů, i když jsou si třeba dost podobné a tím pádem nemusejí být všechny v seznamu míst...
Odpověď: id 2652
Telperion
25.10.2007 15:48:34 id2649  odpovědětcitovat
Re: Eithel Ivrin (->id 2648)
Dík za pochvalu, taky jsem si vsimnul, ze toho z Beleriandu dost chybi, takze se to pokusim postupne doplnovat.
Mimochodem mam k editaci dve otazky:
1) Jak tam mam vlozit anglicky nazev mista? U nekterych hesel tam jsou, ale nepovedlo se mi zjistit, jak to je udelano.
2) Kdyz u nejakeho hesla uvedu alternativni nazvy, vlozi se tato jmena sama jako odkazy na uvodni stranku encyklopedie? A pokud ne, jak to mam udelat?
Odpověď: id 2651
Neral - admin
24.10.2007 21:15:10 id2648  odpovědětcitovat
Eithel Ivrin
Telperion: Bezva práce na Eithel Ivrinu, jen tak dál.icon_thumbsup.gificon_smile.gif Zvlášť v tom Beleriandu toho zatím chybí spousta...
Odpověď: id 2649
Elwing
10.07.2007 01:40:51 id2454  odpovědětcitovat
Re: Editace (->id 2429)
Pěkný! Tak to já taky zkusím něco přidat. Něco menšího...icon_smile.gif
Neral - admin
30.06.2007 00:40:36 id2438  odpovědětcitovat
Re: Editace (->id 2429)
Parsifal 29.06.2007 12:06 napsalo:
Tak sem zase něco přidal do encyklopedie, tentokrát Menegroth a Nargothrondicon_smile.gif
Bezva! Jsem rád, že aspoň někdo se do toho trochu pustil.icon_smile.gif
Parsifal
29.06.2007 12:06:37 id2429  odpovědětcitovat
Re: Editace (->id 2302)
Tak sem zase něco přidal do encyklopedie, tentokrát Menegroth a Nargothrondicon_smile.gif
Odpovědi: id 2438, id 2454
novější starší
1 2 3 4 5 6