Erunis: Přesně tak, zdůvodnil bych to podobně. Jeden čas, když jsem zjistil, co znamená quenijsky silmarillion, tak jsem se taky docela podivoval nad tím, proč se ta kniha jmenuje tak nelogicky. Ale pak jsem přišel na to, že se to dá česky dobře dobře přeložit i s předložkou "o" a pak už ten název zní mnohem lépe. Ostatně když je řeč o té angličtině, tak stačí srovnat anglické a české názvy jednotlivých kapitol: např. "Of Beren and Lúthien" -> "O Berenovi a Lúthien", "Of the Coming of the Elves and the Captivity of Melkor" -> "O příchodu elfů a Melkorově zajetí".
|