Adolescent 21.02.2006 21:21 napsala: |
---|
Nevím. "Od srdce" a podle kontextu, v jakém se užívají, by člověk rád řekl, že "barad" je věž spíše v architektonickém smyslu, kdežto "minas" má stejný váznam jako "-ost" nebo "caras", tj. přícuc k plnovýznamovému slovu a dohromady označující nějaké město nebo objekt, který se věži aspoň trochu podobá... |
To zní docela rozumně... Sice si nejsem jistá, jestli by se to dalo opravdu takhle zobecnit, ale možné to asi je...
Adolescent 21.02.2006 21:21 napsala: |
---|
...ale zase tu máme Minas Tirith (tu Beleriandskou), kde by se podle mého vysvětlení hodilo spíše "barad"...nebo Tar-Minastira (což doslova znamená totéž, tj "královská strážná věž", ač šlo o jméno krále:). |
U té Minas Tirith by klidně mohlo jít o libozvučnost, která vždycky hraje v elfských jazycích důležitou roli - takže by to takhle bylo prostě proto, že Minas Tirith zní lépe než *Barad Tirith (respektive není tam ta problematická kombinace d-t).
Ad Minastir... BTW neměla by jména Númenorských králů náhodou být quenijská? To by ovšem znamenalo, že "minas" existuje i v quenye, kde ale je pro věž slovo "mindo" nebo "mindon"... No, moc se nám situace nezjednodušila...
|